I am a business English major. I have worked as a foreign trade salesman in the internship unit these months. In this process, through careful observation and open-minded consultation, I have exercised many skills such as oral communication and written expression, consolidated my foreign trade knowledge, got a preliminary understanding of the company's specific business knowledge and accumulated work experience. It laid a good foundation for future foreign trade.
Internship content: According to the relevant international trade laws and practices, combined with the knowledge learned and international trade practice, communicate, negotiate and write faxes and letters with foreign businessmen in English. Master foreign trade terms, master the main business operation skills in export trade, such as drafting business letters and telegrams, accounting commodity prices, negotiating trade terms, signing sales contracts, booking export goods, customs declaration, review and revision of letters of credit, making and auditing trade documents, etc.
Practice purpose: to practice English listening, speaking, reading and writing, master practical foreign trade skills, consolidate trade knowledge, be familiar with foreign trade business, and master the foreign trade import and export process comprehensively, systematically and standardly in the actual business operation process. Lay a solid foundation for the upcoming employment.
Internship process:
(1) Insist on integrating theory with practice.
Apply the basic theories and policies learned in foreign trade English negotiation, international business documents, foreign trade English dialogue and other courses. Strive to effectively combine theory with practice, policy with business, and constantly improve the ability to analyze and solve practical problems.
Carefully observe the business process, actively communicate with colleagues, consult and learn modestly, learn to communicate with customers and explore the market.
(2) Strengthen English learning.
For foreign trade professionals, they should not only master certain professional knowledge, but also be able to communicate, negotiate and write letters and telegrams with foreign businessmen in English. If you don't have a good knowledge of professional English, you can't carry out your work and even affect the smooth progress of your business. Therefore, we should communicate with customers boldly in the internship, consolidate the knowledge we have learned, learn the knowledge of foreign trade English encountered in our work, and master the basis of foreign trade terms.
(3) Pay attention to the connection between this course and other related courses.
Foreign Trade English is a comprehensive subject, which is closely related to other courses. We should make comprehensive use of our knowledge. For example, law, such as commodities, such as marketing, is found to be very useful for us to carry out our work during the internship, which requires us to read books in other related disciplines extensively, communicate face-to-face with colleagues and superiors, pay more attention to the new development of foreign trade, and constantly improve our business ability.
(4) persist in applying what you have learned.
Foreign Trade English is a practical applied subject. I have a deep understanding in practice that many things learned from books need to be widely and actively applied to foreign trade exchanges in order to play a role. In dealing with work affairs, I have learned a lot of knowledge that is not mentioned in books, which shows the importance of applying what I have learned in this discipline.
Internship summary: Graduation internship is a life experience of college students, which allows me to get in touch with society in practice and learn a lot of knowledge that I can't learn in class. During my internship, I broadened my horizons and increased my knowledge, which laid a solid foundation for us to step into the society.
Life is full of opportunities and challenges. During the internship, I also encountered the following problems: [1] Poor communication with the boss; [2] A job given by the boss feels that there is no way to start; [3] Tired of trivial and repetitive work.
Through a period of exploration, I summed up the importance of a correct attitude, calmly analyzed, found the reasons from myself and took effective measures. It is failure itself that ultimately creates success by establishing a dialectical view of frustration and maintaining a confident and optimistic attitude. Learn to comfort yourself, tolerate setbacks, be open-minded, optimistic, and be good at turning pressure into motivation and changing the depressed state in your heart, so that you can relax physically and mentally and strive for success again.
Receive customers, send and receive emails, make documents, etc. , and take the initiative to be responsible. Also, when talking with leaders, we should pay attention to verbal occasions and correctly understand the leaders' intentions.
Through practice, I have deepened my understanding of foreign trade English knowledge, improved my practical ability, mastered more practical foreign trade knowledge, exercised my ability to handle affairs and learned about society.
After more than a month's internship, I found my own shortcomings. I will work harder in the future, learn from each other's strengths and need heartfelt advice. I believe I will work harder and perform better in the future! No matter what work you do, you will work hard!
My opinion on vocabulary learning of foreign trade English
Since China joined the World Trade Organization, China's foreign trade has made greater development, and the trend of economic globalization and world economic integration has become increasingly obvious. Foreign trade English is playing an increasingly important role in China's foreign trade activities. Therefore, studying and studying this subject has become an urgent requirement of the times and society for our foreign language major.
Here, taking vocabulary as an example, I would like to talk about my feelings about vocabulary learning in foreign trade English.
Any language is made up of words. However, due to historical and natural reasons, the creation, formation and development of characters around the world have gone through different processes.
Polysemy exists widely in both English and Chinese, which requires us to observe carefully and be good at summing up in foreign trade English learning.
One: Polysemy
Some English words have both common and professional meanings, and some have developed into professional vocabulary and terms. For example:
If you don't fulfill the terms of the letter of credit, we will accept it and pay it at maturity. If you honor the terms of the letter of credit, we will accept and pay the draft under the letter of credit on the same day.
The common meanings of acceptance and maturity in the sentence are "acceptance" and "maturity" respectively. Acceptance here refers to "acceptance, that is, the drawee of a forward bill accepts the bill and formally confirms the responsibility of paying the amount of the bill on time"; Maturity is "maturity". These two mistakes are obviously due to ignoring the special significance of these two words in foreign trade English.
It can be seen that when you encounter polysemous words in foreign trade English learning, you should grasp their meanings according to the context. Check more professional dictionaries and reference books to understand the exact meaning of vocabulary and the special meaning of foreign trade specialty.
In many cases, abstract nouns in foreign trade English can also be countable nouns, which mean more specific things and have plural forms. These abstract nouns with virtual meanings can greatly simplify English expression. For example:
1. Thank you for informing us of the damage to the goods.
2. America is a big consumer of natural resources, and its reliability is increasing in some imported commodities, especially oil. When used as an uncountable noun, Shipment means "shipment, transportation", but in the example (1), the word is used as a countable noun, and its semantic meaning is specifically determined as "delivered goods". In example (2), imports does not mean "imports" but "imported products".
Therefore, we should learn the part of speech of vocabulary carefully and flexibly in our daily study.
Second, plural nouns change meaning.
In foreign trade English, after some singular nouns become plural, their meanings have changed. The singular and plural meanings of some nouns vary greatly. The plural meaning is not an extension or extension of the singular meaning, nor is it association. This kind of words should be carefully remembered and accumulated when studying at ordinary times. We can write these words down in a notebook that is easy to read and carry. If you supplement regularly and accumulate over time, your English level will definitely improve.
For example:
1. Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process.
2. For accounting and other purposes, the above current assets and
Liabilities are the figures actually displayed in the balance sheet as of the company's establishment date (for accounting and other purposes, the above-mentioned current assets and liabilities are the figures actually reflected in the balance sheet as of the company's establishment date). In the above two cases, the meanings of futures and liabilities are "futures" and "liabilities" respectively, which are quite different from those in the singular form. Similarly, securities stands for "securities" instead of "safety" and facilities stands for "equipment and facilities" instead of "convenience and convenience"
As mentioned above, the formation of each language is closely related to its geographical, historical and cultural background. You can't learn vocabulary without this language. To learn a language well, we should do the following:
Third, grasp the appropriate language field.
Language field, that is, the scope of discourse, refers to what actually happens in the process of communication and the activities that participants engage in, of which language activities are an important part. Here are two examples to see the differences between English and Chinese in field expression.
In Chinese, "east wind" means "spring breeze", while Britain is located in the western hemisphere and has a maritime climate in the northern temperate zone, but it is the west wind that reports spring. Ode to the west wind by Shelley, a famous English poet, is a tribute to spring.
The language field of foreign trade English includes all kinds of import and export business activities undertaken by foreign trade workers and the language used to express import and export business. In foreign trade activities, in order to achieve effective communication, the main language activities must closely focus on the topic of trade activities, and trade workers must use language items that can effectively express this topic, such as trade terms, trade idioms, fixed grammar and text formats (such as international trade price lists and contracts).
The register of foreign trade English is largely determined by the domain. In the long history of international trade, its vocabulary, grammatical structure and idioms have formed many fixed expressions, which are mostly determined by the language field.
When learning foreign trade English, we must use words and idioms that express the linguistic meaning of international trade, and at the same time, they should conform to the domain meaning of foreign trade English.
Fourthly, the differences of lexical meaning expression.
There are many factors that affect the meaning of words: China people and westerners have differences in observation and thinking, so they have different concepts and expressions about the same thing and its characteristics and attributes. When learning, we must clearly understand the different expressions and cultural backgrounds of a specific thing in China and the West. People who speak different languages will misunderstand each other even if the language is accurate. The same word or expression can have different meanings for different people.
For example, "intellectuals" and intellectuals are in China, and "intellectuals" generally include teachers, students, doctors and journalists. In the United States and Europe, intellectuals only include people with high academic status such as university professors.
All these require us to observe and accumulate more in our usual study, read more books and periodicals in Britain and America, listen to authentic English materials and broadcasts, and communicate with friends in Britain and America.
This expression difference is more reflected in trade activities.
Here are a few examples:
1:
The exporter drew a draft on the importer for $5,800, together with the related freight.
Attach the document.
In this sentence, draw a draft means to draw a draft, which means "draw a draft". Generally, it is not necessary to draw a draft. After clarifying the meaning of this collocation, the whole sentence can be translated as: "the exporter draws a draft of $5,800 on the importer, and attaches the relevant shipping documents." Another example is for and against.
There are also idioms and meanings in foreign trade English, so we should pay attention to its expression. In one example, approval should be translated into "approval" instead of "support" or "benefit" according to the context.
2. China Minsheng Bank Co., Ltd. China Minsheng Bank Co., Ltd. itself is a limited company, which is equivalent to a limited company. There is no need to add "Ltd" in English translation. China Ming Sheng Bank
Welcome to visit our fair! Welcome to our fair.
Welcome is a verb in the translation, so this sentence is an imperative sentence, and the omitted subject is the second person calling you (you), not the Chinese meaning of me (us). It should be translated into:
We welcome you to visit our fair!
A more concise and true translation is: Welcome to our fair!
Our company exports industrial products, chemical products, medicines, etc ... Our company exports industrial products, chemical products, medicines, etc. Wait a minute. Equal to and and so on or and others, which already contains the element of and, so there is no need to add the word and in the above translation. It should be translated into:
Our company exports industrial products, chemical products and medicines. ..
5: After this agreement is signed by both parties, all parties shall strictly abide by it. Note: Similar to the above article, when the parties to the agreement are three parties (or more than three parties), all parties are parties and both parties are applicable. After the signing of this agreement.
Foreign Trade English is a complex subject, involving international trade, legal English, finance and other disciplines. Therefore, in learning, we should not only pay attention to mastering the knowledge within the discipline, but also extensively absorb the knowledge of related majors to consolidate the knowledge base of foreign trade.
Vocabulary learning aims at the application in economic and trade exchanges. Learning these words is conducive to our better expression and communication in foreign trade activities, thus making foreign trade activities smoother. The acquisition of any language is inseparable from scientific accumulation and painstaking summary, and the mastery of foreign trade English knowledge requires us to learn constantly in practice.
I hope you are satisfied ~ ~