In fact, many internationally renowned brands have successfully translated Chinese. For example, Procter & Gamble's Rejoice Shampoo has almost no transliteration, but it is very successful in free translation-consumers' expectations for hair are reflected in the difference between Rejoice and Rejoice, and they are extremely happy. Successful brand translation is of course the perfect combination of transliteration and free translation, and it can be freshly baked with a little polish in word selection. For example, Mercedes-Benz and Nike, the two Chinese translations highlight the speed of cars and the firmness of shoes respectively, which are very vivid. Lenovo should have a high reputation overseas. The word association is meaningless. It is a new word composed of two roots: music is taken from the original legend and is the English name of Lenovo in the past; On the other hand, Novo is a Latin root with new ideas and innovative significance. Therefore, the moral of the whole brand name is "innovative association".