Please look at the topic selection of recent dissertations in related fields; you can also further find the topic selection direction of small papers from the references of related papers (those in other languages ????also have reference value)
< p>[1]Yu Jinping. Translation Practice Report of Patent Specifications for Lateral Logging Methods and Equipment[D]. China University of Petroleum (East China), 2014.[2]Hu Yang. Corporate External Publicity News Network Text translation research report [D]. Tianjin University of Finance and Economics, 2014.
[3] Li Peilu. Research on trademark translation from the perspective of functional equivalence theory [D]. Lanzhou Jiaotong University, 2015.
[4] Chen Chen. Research on Chinese Translation of Spanish Trademarks[D]. Xi'an International Studies University, 2016.
[5] Rao Na. Translation Report of the British Intellectual Property Law[D] . Southwest University of Political Science and Law, 2015.
[6] Xiong Jian. Translation Report on Chapter 7 of "The Historical Basis of Trademark Law" - Chinese Translation Methods and Techniques of English Nominalization Structures [D]. Southwest University of Political Science and Law , 2015.
[7] Wang Yuanyuan. Cross-Lingual Meme in Brand Name Translation[D]. Xi'an International Studies University, 2016.
[8] Ma Jiajia. English from the perspective of teleology Translation of brand names [D]. Yan'an University, 2013.
[9] Han Xiaolan. On the English-Chinese translation of trademarks under relevance theory [D]. Xi'an University of Electronic Science and Technology, 2013.
[10]Wang Yanjuan. "Translation of clothes" brings brilliance[D]. Fujian Normal University, 2013.
[11]Guo Xinwen. Research on dynamic adaptation in English translation of Chinese trademarks[D]. Taiyuan University of Technology , 2013.
[12] Zhang Lei. Corpus-based lexical feature analysis of offshore oil English [D]. Yangtze University, 2013.
[13] Hu Jingwen. "Bottling" Translation Report of "Filling License Agreement" [D]. Yantai University, 2013.
[14] Zhang Wenru. Translation Report of "Filling License Agreement" [D]. South Central University for Nationalities, 2013.
< p>[15] Zhao Jing. Research on cultural defaults in English translation of trademark names under the association adaptation model [D]. Northwest Normal University, 2013.[16] Yi Xianting. From the perspective of text type theory Research on commercial advertising translation [D]. Northeast Agricultural University, 2014.
[17] Zhou Jun. Research on untranslatability from Chinese to English and its transformation [D]. Nanjing Normal University, 2014.
[17]Zhou Jun. p>
[18] Li Min. Research on the Chinese translation of "The Joy Luck Club" from the perspective of translation adaptation selection theory [D]. Henan Normal University, 2014.
[19] Zhang Lidian. A Study on English Translation of Chinese Geographical Indications: from the Perspective of Language Planning[D]. Xi'an International Studies University, 2014.
[20]Fu Hong. Trademark translation from the perspective of adaptation theory[D]. Central South University, 2013.
[21] Jin Yiluo. "Luoyang Juhui Investment Co., Ltd. Contract" Translation Practice Report [D]. Central South University, 2013.
[22 ] Yin Yue. Looking at the translation of animal words in English-Chinese trademarks from the cross-cultural integration reflected in the art of war thought [D]. Lanzhou Jiaotong University, 2014.
[23] Fan Jieting. Exploration from the functionalist translation theory On Chinese-english Translation of Brands Named by Animal Terms from the Perspective
of Conceptual Metaphor Theory[D]. Xi'an International Studies University, 2014.
[25] Wen Jie. English-Chinese translation of brand names based on functional translation theory[D]. Beijing International Studies University, 2012.
[26] Jin Lei. Research on the optimal correlation of English-Chinese translation of trademark names [D]. Yangtze University, 2012.
[27] Lan Jie. From the perspective of optimization theory Research on the English-Chinese translation strategy of trademark names [D]. South Central University for Nationalities, 2012.
[28] Yang Tingting. Cultural defaults and reconstruction in the Chinese-English translation of trademark and brand names from the perspective of aesthetic empathy[D ]. Wuhan University of Science and Technology, 2012.
[29] Ye Yuchun. Trademark translation from the perspective of skopos theory [D]. Fujian Normal University, 2012.
[30] Shen Yao. Sino-Russian business translation from the perspective of cross-cultural communication [D]. Shanghai International Studies University, 2012.
[31] Liu Lingying. Chinese translation of business contracts from the perspective of functional translation theory [D]. Central South University, 2011 .
[32] Tao Yunzhu. Translation strategies for pragmatic ambiguity in diplomatic rhetoric from a teleological perspective [D]. Southwest Petroleum University, 2012.
[33] Yang Yang. Translation Aesthetics Translation of Russian trademark words from the perspective [D]. Shanghai International Studies University, 2013.
[34] Xi Xin. Analysis of lexical characteristics of English trademark names [D]. Beijing Forestry University, 2008.
[35]Li Xuqing. Purpose and Cooperation[D]. Southwest Jiaotong University, 2008.
[36]Wang Jing. Looking at trademark translation from the perspective of compliance theory[D]. Ocean University of China, 2008.
[37]Li Shitao. Problems and Countermeasures in Translation of Foreign Trademarks[D]. Ocean University of China, 2008.
[38]Feng Zhijian. Chinese-English Translation of Trademark Names :The contradiction between commercial interests and interlingual consistency [D]. Guangdong University of Foreign Studies, 2008.
[39] Ying Wei. The cognitive explanatory power of conceptual integration theory on translation practice from the perspective of advertising translation [D ]. Tianjin University, 2007.
[40] Shen Juqin. Translation of English trademarks into Chinese [D]. Shanghai International Studies University, 2008.
[41] Wu Difei. On trademark words Translation[D]. Shanghai International Studies University, 2008.
[42] Mou Yan. Cultural Differences in Chinese-English Brand Name Translation[D]. University of Electronic Science and Technology of China, 2008.
[43] Wu Xiaoming. On the English translation of Chinese trademarks from the perspective of cultural differences [D]. Chongqing University, 2008.
[44] Sun Yanxia. Research on the translation of clothing trademarks from a cultural perspective [D]. Dalian Maritime University, 2009.
[45]Li Ziheng. A Dual Equivalence Translation Model for Legal Texts Based on Nida's Functional Equivalence Theory[D]. University of Electronic Science and Technology of China, 2009.
[ 46] Wang Ting. Cultural connotation and translation of Chinese brand names [D]. Central China Normal University, 2001.
[47] Liu Weidong. Basic strategies of advertising translation [D]. Central China Normal University, 2002 .
[48] Yang Qiuxia. Chinese-English mutual loan words and their translation [D]. Guangxi University, 2002.
[49] Hu Xiaojiao. On the translation of trademark words in my country [D]. Chongqing University, 2003.
[50] You Yuxiang. Flexible transplantation of cultural images in trademark word translation from the perspective of relevance theory [D]. Central China Normal University, 2003.
[51] Shen Bili. Research-based learning and English
Language teaching [D]. Fujian Normal University, 2003.
[52] Chen Fuyu. On the functional theory of trademark translation from the perspective of consumer psychology [D]. Sichuan Normal University, 2004.
[53]Luo Weijia. Studying the English translation of Chinese advertisements using Nida's functional equivalence theory[D]. Jilin University, 2004.
[54]Huang Yongliang. Analysis of transliterated words of English trademarks[ D]. Hebei Normal University, 2004.
[55] Wang Juan. Talking about the English translation of Chinese trademark names from a cultural perspective [D]. Chongqing Normal University, 2008.
[ 56] Feng Xiaochun. Analyzing the translation of cosmetic trademarks from the perspective of functional translation theory [D]. Shanghai International Studies University, 2009.
[57] Guo Dandan. Looking at the Chinese translation of English trademarks from the perspective of reception aesthetics [D]. Xi'an University of Electronic Science and Technology, 2009.
[58]Li Liwei. Translation of English-Chinese trademark words from the perspective of social semiotics [D]. Changchun University of Science and Technology, 2009.
[59]Zeng Ting. Analysis of the linguistic characteristics of Russian advertising slogans[D]. Fudan University, 2009.
[60]Liu Ning. On the translation of automobile trademarks from a teleological perspective[D]. Central South University, 2009. < /p>
[61] Xu Haijiang. On the cultivation of students’ cross-cultural communication awareness in higher vocational business English translation teaching [D]. Shanghai Normal University, 2009.
[62] Dai Yingyu. Trademark Cultural factors and their translation strategies [D]. North China Electric Power University (Beijing), 2010.
[63] Li Xiaochuan. On the translation of Chinese medicine instructions [D]. Suzhou University, 2010.
[64] He Fang. Research on the English translation of public notices from the perspective of intertextuality[D]. Hunan Normal University, 2009.
[65] Song Shizhen. Research on the translation of Chinese and English advertising languages[D] ]. Hebei University, 2007.
[66] Cai Rongrong. Research on the English translation of Chinese trademark words under the guidance of social semiotics [D]. Nanjing Agricultural University, 2009.
[67 ] Hu Zhao. Looking at trademark translation from the perspective of functional translation theory [D]. Southwestern University of Finance and Economics, 2008.
[68] Li Xin. Sports English translation under the guidance of functional teleology [D] . Harbin Institute of Technology, 2009.
[69] Fan Chenggong. On the translation method of "Guide to Chinese Famous Foods and Specialty Products·Chinese-English Translation" from the perspective of interpretation [D]. Tianjin University, 2009.
[70] Ma Xiaoli. Research on pragmatic errors and strategies in English-Chinese advertising translation [D]. Chengdu University of Technology, 2010.
[71] Ling Lanbo. On the Chinese Translation of English Trademarks Dynamic adaptation to cultural context [D]. University of Nanhua, 2010.
[72] Zhao Shu. Research on trademark translation under the guidance of functional equivalence theory [D]. Shanghai International Studies University, 2010. < /p>
[73]Li Dan. Translation of automobile trademarks from the perspective of adaptation theory [D]. Shanxi Normal University, 2010.
[74] Zhao Xiang. Multi-angle research on trademark translation [D]. Northwest University, 2011.
[75] Liang Duo. Chinese translation of English trademark words from the perspective of reception aesthetics [D]. Central South University, 2011.
[76] Liu Bin. Research on the standardization of Chinese translation of pharmaceutical English trade names based on memetic translation theory [D]. University of Nanhua, 2011.
[77] Tang Wenqian. Research on issues and countermeasures in English-Chinese translation of trademarks [D]. Zhejiang Technology and Business University, 2014.
[78] Li Beibei. Research on the Chinese translation of foreign automobile trademark words from a teleological perspective [D]. Jilin University, 2014.
[79] Yu Bo. Research on translation skills of Sino-Japanese business contracts [D]. Dalian Maritime University, 2014.
[80] Gao Jun. Research on English translation of Chinese advertisements from the perspective of translation theory [D]. Qufu Normal University, 2013 .
[81
] Tian Xin. Translation practice report of "The Development History of Housewives and Students Association" [D]. Qufu Normal University, 2013.
[82]Xu Jiaolong. The impact of the introduction of the concept of localization on advertising translation from the perspective of relevance theory The influence of strategies [D]. Central China Normal University, 2013.
[83] Zhang Junhua. Chinese translation of English trademarks for women’s consumer goods from the perspective of adaptation theory [D]. Tianjin University of Commerce, 2013.
[84] Chang Jinjin. Looking at the stylistic characteristics of English translated legislative texts from the perspective of functional stylistics [D]. Guangdong University of Foreign Studies, 2013.
[85] Cao Luting. From the perspective of functional equivalence Looking at the translation of trademarks from a perspective [D]. Zhengzhou University, 2015.
[86] Huang Yiqing. Report on the translation practice of enterprise management systems [D]. Tianjin University, 2014.
[87 ] Zhang Zhenzhen. Research on trademark translation from the perspective of ecological translatology [D]. Ningbo University, 2015.
[88] Li Dandan. Causes and strategies of cross-cultural pragmatic errors in Chinese-English advertising translation [ D]. Inner Mongolia University, 2007.
[89] Yang Bo. Research on Chinese Translation Techniques of Economic and Trade English [D]. Shanghai International Studies University, 2007.
[90] Ma Yanling. Cong Wenhua Discussing the translation of trademarks from the perspective of differences [D]. Shanghai International Studies University, 2007.
[91] Ma Lihua. Studying the translation of trademark words from the perspective of cross-cultural communication [D]. Sichuan University, 2007.
[92] Nan Junjun. Reasonable application of domestication and foreignization in cross-cultural translation [D]. Shandong Normal University, 2008.
[93] Cao Lei. An analysis of German functional translation The enlightenment of theory on the study of translation process [D]. Beijing Jiaotong University, 2008.
[94] Yu Xia. Studying advertising translation from the perspective of Newmark theory [D]. Chengdu University of Technology, 2008.
[94]Yu Xia. p>
[95] Ning Xiaojing. Research on English Translation Strategies of Chinese Advertising from a Skopos Theory Perspective [D]. Jilin University, 2008.
[96] Lu Guorong. Perspective of Relevance Theory Research on English-Chinese advertising translation strategies under [D]. Jilin University, 2008.
[97] Lin Yuanbiao. Research on English translation of road names in Shanghai [D]. East China Normal University, 2008.
[98] Quan Feng. Talking about Chinese-English advertising translation from the perspective of functional equivalence [D]. Shanghai International Studies University, 2004.
[99] Gong Lei. Chinese translation of English advertising [D] ]. Shanghai International Studies University, 2004.
[100] Hao Mingxing. The creative rebellion of English trademark Chinese translation [D]. Xi'an University of Electronic Science and Technology, 2005.
[101]Xiao Xinying . Characteristics and translation of English advertising discourse [D]. Shanghai Normal University, 2005.
[102] Liu Yangwu. Translation of Russian trademark words from a semiotic perspective [D]. Jilin University, 2006. < /p>
[103] Li Liping. Advertising Translation: The Perspectives of Functional Translation Theory and Translation Norm Theory [D]. Xiangtan University, 2005.
[104] Fan Xianhui. Cultural Implications in Trademark Translation Relocation[D]. Hebei Normal University, 2006.
[105] Peng Yankun. The Brand Name Translation on View of Relevance Theory[D]. Southwestern University of Finance and Economics, 2006.
[ 106] Ina. Chinese translation of English trademark words [D]. Shandong University, 2006.
[107] Li Ting. Chinese translation of Japanese brand names from a teleological perspective [D]. Beijing No. Second School of Foreign Languages, 2010.
[108] Lv Huichun. The impact of culture on Chinese-English trademark translation [D]. Dongbei University of Finance and Economics, 2010.
[109] Liu Ying. Research on the English translation of Chinese trademark words from the perspective of equivalence theory [D]. Guangxi Normal University,
2010.
[110] Chen Meimei. The Enlightenment of Memetic Theory on the Chinese Translation of English Trademarks [D]. Central South University, 2010.
[111] Sun Shengnan. From the perspective of text type and text Analysis of English-Chinese translation of economic and trade texts from the perspective of characteristics [D]. Jilin University of Finance and Economics, 2010.
[112] Zhang Peihua. On the English translation of Chinese trademark slogans from the perspective of target consumers [D]. Tianjin University, 2010.
[113] Zhou Jianliang. Skopos Theory and the Translation of English Movie Titles [D]. Central South University, 2010.
[114] Yu Miao. Guidance on Nord’s Functional Theory Research on Chinese-English translation of cosmetic product introductions [D]. Jilin University of Finance and Economics, 2011.
[115] Li Fei. Research on pragmatic errors and countermeasures in the translation of Chinese and English advertisements [D]. Heilongjiang University, 2011.
[116]Dong Limin. Translation of Chinese and English movie titles from the perspective of relational translation theory[D]. Northeastern University, 2009.
[117]Lu Ke. Research on Conceptual Metaphor in Chinese-English Translation of Trademark Names[D]. Hangzhou University of Electronic Science and Technology, 2012.
[118] Chen Xian. Looking at advertising zero translation from the perspective of teleology[D]. Guangxi Normal University , 2012.
[119] Yu Jia. The English translation of Chinese trademark words from the perspective of functional theory [D]. Suzhou University, 2012.
[120] Zhou Xianhong. Translation of public signs from the perspective of literary theory [D]. Anhui University, 2012.
[121] Wang Ruya. Research on the Chinese translation of cosmetics English trademark names from the perspective of teleology [D]. Jilin University, 2013 .
[122] Qian Yunyu. Translation Report on "Patents and Trade Secrets" of "International Intellectual Property Law" [D]. Southwest University of Political Science and Law, 2014.
[123] Zheng Qing. The application of word meaning extension in legal English translation [D]. Southwest University of Political Science and Law, 2014.
[124] Li Ni. Evaluation of the translation gains and losses of hundreds of English movie titles from the perspective of reception aesthetics[D] D]. Wuhan University of Technology, 2012.
[125] Tan Ning. Analysis of the translation of "Life Without Limits" from the perspective of evaluation theory [D]. Beijing Forestry University, 2015.
[126] Wang Hongwei. Talking about the English translation of Chinese brand names from a cross-cultural perspective [D]. Dongbei University of Finance and Economics, 2005.
[127] Wang Haijie. Looking at the translation of trademark words from the perspective of functional translation theory Translation [D]. East China Normal University, 2006.
[128] Yang Dongfang. Function analysis and translation of English-Chinese trademark names [D]. Southeast University, 2006.
[129] Zheng Chang. On the translation of English-Chinese trademarks from the perspective of functional equivalence [D]. Guangxi Normal University, 2006.
[130] Wang Yiwei. Looking at the translation of clothing trademark names from the perspective of functional equivalence [D] ]. Hefei University of Technology, 2007.
[131] Liu Tingting. Cultural default and compensation in the translation of trademark words [D]. Jilin University, 2007.
[132] Wu Shuangyan . Research on the linguistic aspects of English trademarks [D]. Jilin University, 2007.
[133] Chen Shufen. Research on the English translation of business contracts from the perspective of functional teleology [D]. Guangxi University, 2007. p>