Qingdao tsingtao, Tsinghua University:
On February 11, 1958, the "Modern Chinese Pinyin Plan" was officially approved by the fifth session of the First National People's Congress. It is the only act that has not been amended since the founding of the country. More than fifty years have passed, but many well-known brands at home and abroad still use the Wetoma pinyin. Such as Maotai liquor "Moutai", Tsingtao beer "Tsingdao", Chinese tobacco "Chunghwa", Changyu wine "Changyu". Thomas F. Wade (1818-1895, British), during his tenure in China, in order for foreigners (mainly English speakers) to learn and master Chinese and Chinese characters, he successively wrote "Xunjin Records" and "Language Autonomy". "Yiji", he designed a spelling method to use Latin letters to spell the names of Chinese people, places and things, called the "Wittoma-style" pinyin scheme. (Also known as Wade-Giles Spelling System). Many Chinese place and person names, as well as trademark names, use this spelling. In 1958, the state required the use of standardized Chinese Pinyin. In order to protect the brand and do business, some brands that are well-known at home and abroad using the Wetoma style pinyin maintain the status quo. The problem is: Tsinghua University, which is not a time-honored product, still uses Wade-German pinyin in all places involving pinyin on its website. Tsinghua is spelled Tsinghua instead of Qinghua.
The translation of Qingming Festival is Fresh Green:
Qingming Festival means that the weather is sunny and warm, and the grass and trees turn green, so the free translation of Qingming Festival is fresh green
The translation of Qingming Festival is Tomb-sweeping Day or Pure Brightness:
It is also a free translation. The main activity of Qingming Festival is tomb sweeping, so Tomb-sweeping is used. As for Pure Brightness, it comes from the meaning of fresh green above.