What are translation strategies, translation methods and translation techniques
1. Repetition
In translation, sometimes in order to be faithful to the original text, we have to Repeat certain words, otherwise the meaning of the original text would not be faithfully conveyed. Retranslation has the following three major functions: first, for clarity; second, for emphasis; and third, for vividness.
2. Amplification
In order to make the translation faithfully express the meaning and style of the original text and to make the translation conform to the expression habits, some words must be added.
3. Subtractive translation (Omission)
Like everything else, translation must increase and decrease. After understanding the augmented translation method, you will also understand the subtractive translation method, which is the opposite of the augmented translation method.
4. Part-of-Speech Translation (Conversion)
During translation, due to the differences in grammar and idiomatic expressions between the two languages, while ensuring that the meaning of the original text remains unchanged, The translation must change the part of speech, which is the part-of-speech translation method. This method not only refers to the change of the part of speech, but also includes the change of the role of the part of speech and the change of a certain word order.
5. Word order adjustment method (Inversion)
The word inversion in English cannot be translated as "backward translation", "backward translation" or "reverse word order" Class, otherwise it is easy to be confused with the concept of "inversion" in grammar. As a translation technique, inversion means making necessary or indispensable changes to word order during translation, not just pure reversal of word order or inversion.
6. Negative translation (Negation)
Negation has different meanings in the two different disciplines of grammar and translation. As a translation technique, it mainly refers to the fact that in translation practice, in order to make the translation faithfully and linguistically convey the meaning of the original text, sometimes it is necessary to change the positive statement in the original text into a negative statement in the translation, or to change the negative statement in the original text. The statement becomes an affirmative statement in the translation.
7. Division (Division)
Division is mainly used for the translation of long sentences. In order to make the translation faithful and understandable, sometimes a long sentence has to be translated into two or more sentences. This is the main content of segmentation method. The so-called sentence here does not depend on the period at the end, but on whether there is a subject-predicate structure. Generally speaking, the language part containing a subject-predicate structure is a sentence.
8. The change of the voices
The voice mentioned here refers to active voice and passive voice. These two voices are different in English and Chinese. The usage situations in the two languages ??are very different. The use of passive voice is one of the main characteristics of scientific articles, and its usage is very extensive.