Current location - Trademark Inquiry Complete Network - Trademark inquiry - Suggestions on the Chinese name and Chinese logo of Huawei Hongmeng system (revised version)
Suggestions on the Chinese name and Chinese logo of Huawei Hongmeng system (revised version)

Shanren Azhi

On June 2, Huawei officially launched the Hongmeng OS, the Internet of Everything operating system in the smart era. A week later, the number of users downloading the Hongmeng OS exceeded 1,000 Wan, this is a great thing for Huawei and the Chinese people. I am a loyal user of Huawei mobile phones. I have been waiting for this for a long time and am happy for the successful launch of Hongmeng! I am proud that Huawei has reached the top of the world's new technology platform. Because I am particularly concerned about Huawei and Hongmeng and hope that Hongmeng will develop better, I solemnly make the following suggestions on a Chinese name and trademark issue that involves Huawei and even China’s cultural sovereignty.

In my opinion, whether used in product names or trademark names, the two Chinese characters "Hongmeng" are indispensable, and the word "Hongmeng" should sit at the center of various text and graphic logos. Position, that is, occupy the central position. Even from a business perspective, it is very worthwhile to promote the Chinese word "Hongmeng".

Who are the main targets for the dissemination of Hongmeng products and Hongmeng trademarks? Are you an insider in the information industry? no. Rather, a large number of consumers, Huawei products and future users of the Internet of Everything are potential and actual users of Hongmeng. In the face of dissemination and popularization of science among mass users, it is necessary to use language that users can understand and use text and graphic symbols that they are familiar with. Moreover, the largest user group of Huawei and Hongmeng products, the potential first batch of users, and even the future mainstream users are Chinese people who are familiar with using Chinese. For example, this year Hongmeng will achieve the goal of installing 300 million units, and these users are mainly Chinese users. When planning product communication, the first consideration is to clearly understand the target audience. Hongmeng users are a large number of people who speak Chinese, and they should communicate with them in Chinese. Wasn't Huawei's press conference also held in Shenzhen, China? The language used by the publisher is also Chinese. This principle is as simple as the fact that when young Chinese children talk to their parents at home, they must use Chinese that their parents can understand instead of using computer C language or UNIX language.

In the future, Hongmeng is likely to be used all over the world. However, it is currently unlikely that Hongmeng products will be used and promoted in the markets of Five Eyes countries where English is the official language. The main reason is that the reactionary forces of the Five Eyes countries led by the United States will not open the door to you. In such a dangerous environment and situation, it is a bit puzzling that harmony and the one-eyed graphic logo should occupy all the positions without leaving a place for Chinese characters. What does one-eyed mean? Huawei people can look into it themselves. In fact, this is also a matter of common sense. Today, when anti-China forces and anti-technological progress forces still have some strength, the commercial value of using English names and trademarks has been greatly reduced compared to the past. It is necessary and inevitable for Hongmeng to go global. Although there are some countries in the world that use English as their first language or mother tongue, the total population is only about 5.6 billion, not more than 700 million, which is less than the number of people who speak Chinese. half of the number. Including the number of people who speak English as a second language, the number will not exceed 1.4 billion. Even if India allows Hongmeng to be promoted and used, although there are 1.3 billion people in India, the number of people who use English as a daily language only accounts for 1/10 of India. Moreover, there are more than a dozen other official languages ??in India, with 7.8 billion Indians. People speak Hindi, Urdu and their equivalents, English is secondary or even completely unnecessary in those Uttar Pradesh states. The Chinese language and Chinese characters are used by 1.4 billion people in mainland China, plus overseas Chinese in Taiwan, Hong Kong and other countries. Not counting the Japanese, North Koreans and Koreans who use Chinese characters, there are nearly 1.5 billion. Not all of the world's 7.5 billion people are Anglo-Saxon and not all speak English. I do not object to the use of English name trademarks on certain occasions, but the occasion must be determined. No matter what the occasion, Chinese characters should take the main seat. Hongmeng is entering the market in various countries. The name is attached with text or sub-trademark logo. It can use a single Chinese (such as in the Japanese and Korean markets), or it can follow the local customs and use the popular text among local users in the country. It does not need to follow the text customs of the Five Eyes Alliance. Running around. Russian is used in Russia, Spanish is also used in Spain and South America, and Arabic is also used in Arab countries.

Chinese products should give the world new Chinese concepts and demonstrate Chinese wisdom and Chinese style. If Huawei finally adopts the "Hongmeng" trademark, the interpretation of the word "Hongmeng" in the future cannot be casually interpreted based on novels and stories such as "The Romance of the Gods", "Journey to the West", and "The Eight Parts of the Dragon", which is groundless. It is necessary to take the thought of Chinese literature before the Han Dynasty as the foundation, deeply explore the wisdom in it, and carry out scientific and serious interpretation.

Someone told me that the Chinese character trademark issue of "Hongmeng" has not been completely resolved. If this problem does exist, I think it is just a technical problem and can be solved. Whether we realize the importance of Chinese character names and trademarks is the fundamental question. In fact, the obstacles in obtaining Chinese character trademarks were also caused by Huawei not paying enough attention to its own characters in the early days. Doesn’t English trademarks also have the same problem? Didn’t you also register it? Of course, even if there are obstacles to the final acquisition of the Chinese character trademark, I think Huawei should not wait. Timely release on June 2 is the most urgent thing. "Those who have gone before cannot be admonished, but those who have come can still be pursued." It is possible to solve this technical problem. If the "Hongmeng" trademark or the so-called intellectual property rights are currently judged to be difficult to win, the name should be changed immediately and the new Chinese character name should be used without hesitation. What is important is that Chinese characters should take center stage in names and trademarks and serve as core symbols. This is the long-term fundamental interest of China and Huawei.

The above suggestions hope to attract the attention of Huawei Hongmeng team and leaders. We might as well have some discussions to make Hongmeng make great strides in the direction of health.

The author Fu Jiaozhi, whose pen name is Shanren Azhi or Laoshanren Azhi, was one of Mao Zedong’s educated youths who continued to do voluntary afforestation for twenty years. China’s stance, national orientation. Respect wise Chinese. President and editor-in-chief of Beijing "Modern Home Appliances" magazine. #huaweihongmeng#