This name was very common in the Soviet Union. In the Soviet army, from the Central Military Commission and Marshal to the war chiefs and grass-roots soldiers, they usually call each other "comrades-in-arms", but this word was not newly coined, and it existed during the Russian Empire. At that time, the translation was "brothers" or "comrades-in-arms" (in fact, this word originally meant partners and peers); During the Soviet period, it had the meaning of "comrade", and the title began to be universal, which made it have socialist connotation.
Russian transliteration товарищ is a unique name in the Soviet era. This word is a historical vocabulary, which is not used much in daily life, but sometimes it has certain rhetorical effects (such as the expression pack above, its humorous effect); As for its older meaning (friend, partner, colleague), few people care. After all, there are many common substitutes now.
However, even after the disintegration of the Soviet Union, the Russian army still maintained this habit. Although "Comrade" (товарищ) is not the official title of the army, Russian soldiers often refer to their comrades in the army as "comrades". Now that Russia is holding a military parade, the examiners and readers will also be commensurate with "comrades" and exchange greetings.