Current location - Trademark Inquiry Complete Network - Trademark inquiry - What do you mean, ass, we can go down the door with the kid?
What do you mean, ass, we can go down the door with the kid?
If you translate man next door literally, it should mean the man next door. But I don't know much about philosophy, so it is necessary for me to continue to explore this man next door.

First, whether well-known trademarks have a clear meaning and whether they have a one-to-one relationship with Chinese characters;

Second, whether the transliteration of well-known trademarks is customary;

Third, whether the translation method has been recognized by the public, especially the market.

The first paragraph of Article 13 of the Trademark Law clearly stipulates: "A trademark applied for registration on the same or similar goods is a well-known trademark copied, imitated or translated by others. If it is easy to cause confusion, it shall not be registered and its use shall be prohibited."

This "translation" comes from the "translation" in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

Because there are literal translation, transliteration and free translation. And by the same token, there may be many translations, which one shall prevail, which is related to how to protect well-known trademarks and the legitimate rights and interests of others.