Current location - Trademark Inquiry Complete Network - Trademark inquiry - Lexical Features of Meizhou Dialect
Lexical Features of Meizhou Dialect
Take Meizhou dialect (Meicheng accent) as an example.

1. A considerable number of ancient words have been preserved. If the rope is called rope and hunger is called hunger, it is called Chao early.

2. Absorb foreign words and create a number of characteristic words. Absorbed from foreign words such as "Ma" (trademark, from English mark), "PIN" [Tsim44] (kiss, from Malay chium). Words created for foreign things, such as scallop (foreign), foreign oil (kerosene), red mud (cement), Dutch bean (a kind of bean) and so on.

3. Some words have different meanings from Mandarin. Some words are synonymous with Putonghua, such as: crying (crying), face (face), hot head (sun), fire snake (lightning), heart uncle (daughter-in-law) and so on. Some words are synonymous with Mandarin, such as: classical Chinese (story), shooting (shooting); Some words have the same form as Mandarin, but have different meanings, such as "lips". Mandarin refers to the muscles around the mouth of people or some animals, and Meizhou dialect also refers to the mouth and edge of utensils, such as pot lips and table lips. "Rice" in Putonghua generally refers to rice and seeds without shells or skins, such as glutinous rice, peanuts and sorghum, while Meizhou dialect only refers to rice. Some words have the same form as Mandarin, but their meanings cross each other. For example, "light", "bright" and "bright" are synonyms in Meizhou dialect and Mandarin, with the same usage, such as fire, light, sparkle, appearance, brightness and clarity, but where "light" is used in Meizhou dialect, Mandarin often uses "light" or "bright".

4. Some words have different grammatical functions from Mandarin. Some words in Meizhou dialect are different from Mandarin in grammatical meaning, such as "nose" as noun snot, verbs "sniff" and "sniff"; "Love" is not only used as a verb to express love, but also as an auxiliary verb "Yao"; "Burn" can be used not only as a verb but also as an adjective "warm" and a noun "chicken".

5. Some word formation is different from Mandarin. Mainly manifested in morpheme order, overlapping, addition and monosyllabic words. The morpheme order of some parallel semi-formal compound words is different from that of Mandarin, such as: urgency (urgency), noisy (excitement), ox (ox), guest (guest) and so on. Judging from the way words overlap, monosyllabic nouns and quantifiers can overlap more than Mandarin, and after overlapping, they have the meaning of "every", such as: bowl (each bowl). Generally speaking, monosyllabic verbs and adjectives in Meizhou dialect cannot overlap separately. If they need to overlap, they must be followed by the suffix-ε, IPA[-? ], such as "small" (small), plays a weakening role. There is a special "XAA" reduplication in Meizhou dialect, which has strong word-building ability. The overlapping and embedding sounds after each headword are different, and the suffix-ω must be added to indicate the deeper degree, such as: red Zou Zou Mi (bright red) and fat Fermi (chubby). In addition, there are "ya" (or "a") and "Lao" commonly used in Meizhou dialect, with the suffix "mi [? ] (son), "head", "public", "ghost", "ghost", "individual" and "fight". ), there are "Gui" in it, such as Baba (father), sister (sister) and old sister (sister). Judging from the ratio of monosyllabic words to polysyllabic words, there are more monosyllabic words in Meizhou dialect than in Mandarin. Some disyllabic words in Putonghua are monosyllabic words in Meizhou dialect, such as: xing (happy), cognition (cognition), skin (skin), table (table) and so on.