First, the examination standard of meaningless English: two meaningless English trademarks with different initials are generally judged as not similar trademarks.
1. An English trademark consists of three different letters, with the same initial letter, and the other letters are arranged in the order of transformation, which will be judged as approximate by 20%-30% examiners. For example, if "SOM" and "SMO" are four letters, the probability of judging them as approximate will increase, and about 40% examiners will judge them as approximate, for example, "SOMI" and "SOIM" are more than five letters. Such differences will generally be judged as approximate trademarks.
2. Transform a letter with similar glyphs: C and G, O and Q, I and L, etc. In three-letter English, only one letter is different, and the font is similar. If it happened in the first letter, 80% of the examiners judged that it was not similar. If it happens in the last two letters, it may be judged as an approximate trademark according to the similarity of the expression. Such as "cti" and "GTI" (generally judged to be not approximate), "CTI" and "ctl" (generally judged to be not approximate), "CTI" and "CTL" (generally judged to be approximate), which shows the performance of the trademark.
3. Add a letter consisting of three letters in English. If a different letter is added, 80% examiners will judge that it is not similar. If repeated letters are added, 80% examiners will judge them as approximate. For example, if you add an "S" or a repeated letter at the end, 80% of the examiners will judge it as approximate. The more English letters, the more different letters the approximate trademark contains. Examiners will make subjective judgments within the standard range according to the overall differences in English. Take "CAROLFLEX" and "CAROFLEX" as examples. The fourth and fifth letters of the two trademarks are different, but there is not much difference on the whole because there are many letters, so the two trademarks are similar.
Second, the review criteria of meaningful English: English review should first look at whether it is meaningful, and if it is, review its Chinese translation. If there are multiple meanings, we should first examine the common meaning and the first meaning in translation.
1. Two kinds of meaningful English, which have different meanings in Chinese, have little difference in letters, or have the same meanings in Chinese, have great differences in letters, and are generally judged by examiners as not similar. For example, "HORSE" and "HOUSE" (there is only one letter difference, but the meaning is very different, so it is generally not like a trademark), "Eagle" and "HAWK" have the same meaning in English, the letters are very different, and the pronunciation is different, so it is generally not like. Both of these trademarks are translated as "Eagle", so they are generally judged as trademarks similar to the Chinese characters "Eagle" and "Eagle Brand".
2. English plural, different tenses and different parts of speech are judged as approximate trademarks. This is easier to understand, so I won't give an example.
3. English combination trademarks, some of which are meaningful and the whole is meaningless, are regarded as meaningless English if they are not translated. For example, "xanda" and "Andrew" are translated into "Panda", and "Xanda" is meaningless, so it is not translated. Approximate judgment standard refers to meaningless English censorship standard. Because of the font design, the whole trademark has changed, except for highlighting a certain part. For example, "Xanda" and "X" are capitalized, and the trademark is divided into two parts. At this time, it is necessary to search for Chinese "Panda" and English "Xande" and "Ande". If "X" is designed, it is necessary to search for the prefix "X".
4. Test criteria for combining several meaningful English words into one English word. When several meaningful English word combinations are interchanged, more than 80% examiners will judge them as similar trademarks. For example, "HAWKWOLF" and "WOLF Hawk" (Hawk translated as "Eagle" and Wolf translated as "Wolf") are because the English retrieval algorithm formulated by the Trademark Office does not set spaces to be ignored, that is, when searching in English, if spaces are added or reduced, the retrieval results will be different. Therefore, when searching for such English trademarks, you should add spaces to search again. Take the eagle wolf as an example, search for the Chinese character "eagle wolf" and the English words "eagle wolf" and "eagle wolf". If the Chinese meanings of several meaningful English words are not common phrases and there is no obvious difference on the whole, they will generally be judged as approximate trademarks. Such as "sunshine" and "sun power" (the former is translated as "solar power generation"); Although the latter is translated as "sunshine") has meaning, the Chinese meaning is not a common phrase, which belongs to a blunt patchwork and is easy to confuse consumers, so it is judged as an approximate trademark. However, if two trademarks are slightly changed and a space is added, they will become two phrases, and 60% of the examiners will judge that they are not similar. That is, if the words "Sun Possibility" and "Sun Light" are changed again to make them more like two parts, the probability of judging that they are not similar will rise to 80%, such as "Sun Possibility" and "Sun Light".