1. To publicize, carry out and implement the Party's national language policy, and to inspect and supervise the provisions of national laws, regulations and autonomous regulations on national languages and the implementation of these regulations;
2, according to the relevant laws, policies and the regulations, formulate the implementation plan and specific measures of Tibetan language work in Autonomous Prefecture;
3. Check and urge the study and use of Tibetan language;
4. Manage the standardization and promotion of Tibetan language;
5. Check and supervise Tibetan language teaching, scientific research, compilation, publishing, news, radio, film and television, and ancient books arrangement;
6. Organize and manage the training and business assessment of Tibetan language professionals;
7. Organize and manage academic research and collaborative exchanges in Tibetan;
8. To undertake the translation of major official documents, meeting materials and related materials of higher authorities and organs at the same level, and guide the translation work of local state organs in Quanzhou;
9. examine and approve the standard translations of important place names, agency names and product names in the autonomous prefecture;
1. Reward and popularize Tibetan language research achievements;
11. To guide and coordinate the business and relations among various departments of Tibetan language work. Seventh Autonomous Prefecture under the jurisdiction of the county people's government set up Tibetan language work institutions, equipped with full-time staff, management of the county's Tibetan language work. Article 8 The organs of self-government of autonomous prefectures attach importance to the popularization and improvement of Tibetan language. Strengthen the study and use of Tibetan language in politics, economy, culture, education, science and technology, health, sports, justice, news, publishing, film and television and other fields. Ninth autonomous prefecture local state organs issued documents, notices and other major official documents and learning materials, should be used at the same time or separately in Tibetan and Chinese. Article 1 The Tibetan and Chinese languages shall be used simultaneously in the document headers, official seals, plaques, certificates, logos, announcements, advertisements, envelopes and letterheads printed with the unit names of local state organs and schools, social organizations, enterprises and institutions in the Autonomous Prefecture. Article 11 The names, jiepai, road signs, traffic signs and vehicle door badges of public facilities in urban public places in Autonomous Prefecture shall be marked in Tibetan and Chinese. Article 12 The names and trademarks of commodities produced by autonomous prefectures, business items, quotations and bills of service industries shall be written in Tibetan and Chinese. Article 13 Election documents, voter lists, voter cards, lists of candidates for deputies, certificates of election of deputies and seals of the Election Committee formulated or published by organs of self-government of autonomous prefectures shall be written in both Tibetan and Chinese. Article 14 People's courts and people's procuratorates at all levels in Autonomous Prefecture shall use both Tibetan and Chinese languages at the same time or separately in their trial and procuratorial activities, and provide translators for litigants who are not familiar with Chinese or Tibetan, so as to guarantee the rights of citizens of all ethnic groups to use their own spoken and written languages in litigation.
Notices and announcements of people's courts at all levels in Autonomous Prefecture shall be written in Tibetan and Chinese; The legal documents issued by the people's courts and people's procuratorates at all levels in the Autonomous Prefecture shall be written in Tibetan and Chinese at the same time or separately as needed. Fifteenth large-scale meetings held by local state organs in autonomous prefectures should use both Tibetan and Chinese languages. The working meetings held by enterprises and institutions in the state can use both Tibetan and Chinese languages at the same time or separately as needed. Article 16 Local state organs and schools, enterprises and institutions in the autonomous prefecture should use Tibetan and Chinese languages when recruiting cadres, enrolling students and recruiting workers, and candidates can choose one of them according to their own wishes. In the technical examination and evaluation of professional titles, candidates who are proficient in both Tibetan and Chinese can be exempted from foreign languages. Seventeenth autonomous prefecture local state organs and enterprises and institutions in the state should use the language used by the visitors when receiving and accepting letters from citizens of all ethnic groups. Article 18 The organs of self-government of autonomous prefectures advocate and encourage scientific and technical personnel and literary and art workers to use Tibetan language when engaging in scientific research, writing papers, performing literary and artistic creations and performances.