The transliterations include: cool, disco, OPEC, TOEFL, Yuppies, teflon, bikini, especially EURECA, Beatles, locquer, mummy, punk, hacker, clone, etc.
Transliteration refers to the translation of foreign words using Chinese characters with similar pronunciation. The Chinese characters used for transliteration no longer have their own original meaning, but only retain their pronunciation and writing form. In addition, transliteration is to add interesting Chinese lyrics with similar pronunciation to foreign language songs, making it easier for everyone to learn foreign language songs and laugh out loud.
Benefits of transliteration:
The benefits of transliteration are reflected in the following aspects:
1. Transliteration can retain the exotic flavor of the original language and use words that are the same or similar to it. Chinese characters to translate. Its advantage is that it can maintain the phonological beauty of the original trademark and brand name, reflect the exotic flavor of the product, and thereby enrich the native language.
2. The transliteration of cultural words can avoid cultural losses and incomplete semantics caused by improper free translation or literal translation. The homophonic pun translation method actually means that the original meaning of a proper noun is translated by taking its pronunciation, but the translation is not completely rigid. It is based on the sound or meaning of the original word, but is a transcendence of the original text. It can be said to integrate pronunciation, express meaning, and convey spirit into one, with both form and spirit. Homophonic puns can be said to be the highest level of trademark name translation.
The above content refers to Baidu Encyclopedia-Transliteration