Current location - Trademark Inquiry Complete Network - Trademark registration - Chile Song is a poem by Du Fu, a famous poet.
Chile Song is a poem by Du Fu, a famous poet.

The Chile Song is a folk song that spread among Xianbei people in the Northern Dynasties, north of the Yellow River.

Chilechuan

Chilechuan, under the Yinshan Mountain.

the sky is like a vault, and the cage covers four fields.

The sky is grey and the fields are vast.

The wind blows grass and cattle and sheep are scarce.

Note

① Chilechuan-generally refers to the nomadic grassland of the Chilechuan people, which is located in Tumote Banner, Inner Mongolia today.

② Yinshan Mountain, that is, the yinshan mountains, is now in the central part of Inner Mongolia Autonomous Region, with an east-west trend.

③ qióng Lu-the dome felt tent where nomads live.

④ wild —— it should be pronounced as y m here.

⑤ see-read "xiàn", present and appear.

Translation

At the foot of Yinshan Mountain, there is a great plain where the Zile people live.

The sky in Chilechuan is connected with the earth on all sides.

It looks like the felt tents of herders.

The grassland under the blue sky is rolling with green waves.

There are flocks of cattle and sheep in the low place where the wind blows grass.

Creation background:

The birth time of "The Songs of Chiles" is the Northern Dynasty in the Southern and Northern Dynasties in Chinese history. Because the Monan area was mainly inhabited by the Chiles at that time, they called the Monan area "Chilechuan". The famous "Chile Song" is an idyll in Xianbei language of the Chile people in the Northern Qi Dynasty, which was later translated into Chinese.

"Chilechuan, under the shady mountain", the poem begins with a high-pitched tone, chanting the natural characteristics of the north, which is unobstructed and vast. These concise six words are bold and broad in style, showing the strong character of the Chile nationality.

"The sky is like a vault, and the cage covers four fields." These two sentences come from the above background, which expresses the grandeur of the picture and the grandeur of the Amano. At the same time, grasping the most typical characteristics of this national life, the singer sketched a picture of the northern country with a pen like a rafter.

"The sky is grey, the wild is boundless, and the wind blows grass, but you can't see cattle and sheep." The two sentences "Heaven" and "Wild" are connected, and the brushwork of description is slightly overlapping, which implies a lyrical mood. The author uses reduplicated words to highlight the vastness and remoteness of the sky and the greenness and infinity of Yuan Ye.

These two sentences show the broad-minded and bold character of nomadic people. The last sentence of "wind blows grass and sees cattle and sheep" is the crowning touch of the full text, depicting a rich and happy scene.

This song has a distinct nomadic color and a strong grassland flavor. From language to artistic conception, it can be said that it is natural, and its quality is straightforward and simple, and its meaning is really pure. There is no obscure sentence in the language, which expresses the nomadic people's brave and heroic feelings in a simple and lively way.