The writing system of Chinese has a history of more than 2, years, and the traditional Chinese used today has been simplified many times. Until now, it has been a common Chinese writing standard among Chinese people everywhere. The origin of this common name of traditional Chinese is due to the fact that the People's Republic of China promoted the simplification of Chinese characters in Chinese mainland in 1956. At that time, people's literacy rate was low, and learning and using Chinese was considered a big difficulty. In addition, at that time, the Chinese people * * * and the country * * * turned to the Soviet Union and tried to romanize Chinese. At that time, I said in a letter to my classmates, "Pinyin is a more convenient form of writing. Chinese characters are too complicated and difficult. At present, they are only simplified and reformed, and they will be fundamentally reformed one day. 」[1]。 He announced the first plan of his writing revolution, which was presided over by Guo Moruo. Chinese characters used for simplification are called traditional Chinese characters (referring to complicated strokes), and Chinese characters after simplified strokes are called simplified Chinese characters, which are often called simplified Chinese characters now. Simplified Chinese characters form the standard of Chinese writing in Chinese mainland, which is called Simplified Chinese. The standard Chinese characters in Chinese mainland are replaced by simplified characters instead of traditional ones. In addition, Chinese characters that have not been omitted and have been used in simplified Chinese characters are called inherited characters. In addition, in terms of fonts, traditional characters are slightly different from simplified characters and inherited characters in writing or printing. Traditional Chinese refers to normal Chinese and traditional Chinese. It refers to the Chinese written in Chinese characters that have not simplified the traditional writing style of ancient China. Its concept is compatible with the Simplified Chinese commonly used in contemporary China. Chinese in Chinese mainland, Hong Kong, Macao and overseas are generally called Traditional Chinese, while those in western countries are usually called traditional Chinese, while those in simplified Chinese are called "simplified Chinese". Since the * * * civil war in China, the Republic of China led by Jiang Zhongzheng withdrew from Taiwan Province, and the Republic of China has always regarded itself as Chinese orthodoxy, so the national font (the commonly used writing style in the country) implemented in Taiwan Province is standard Chinese. In Chinese mainland, the People's Republic of China and the People's Republic of China, which were founded by their leaders, called the simplified traditional Chinese characters (simplified fonts) as traditional Chinese characters (or deep strokes), and the simplified characters as simplified characters, and sorted out the old and new glyphs, which led to many differences between the traditional and simplified Chinese fonts in terms of philological significance (especially the six-character attainments). Due to historical political factors, Traditional Chinese is mainly the official script of Taiwan Province, Hong Kong and Macao, Chinese mainland is mostly used by the people, and officials occasionally use it on specific occasions. Due to historical and cultural influences (please refer to the history of ancient China and ancient Asia), Japan, South Korea and other places have another set of traditional ancient China scripts that are different from Hong Kong and Taiwan (especially the Qin and Han Dynasties in ancient China, the Tang Dynasty, the Ming and Qing Dynasties). On the other hand, please refer to pronunciation or vocalization, while Vietnam and North Korea are only affected. Simplified Chinese is mainly used in Chinese communities in Chinese mainland, Singapore and Malaysia. In addition, Chinese people use the two kinds of books equally, most of them use traditional Chinese to publish information, while handwriting is mostly a mixture of simplicity and complexity. In October, 1955, the Draft Chinese Character Simplification Scheme was discussed and approved by the National Character Reform Conference. After the meeting, the China Character Reform Committee made amendments according to the results of the discussion, and the revised draft was examined and approved by the the State Council Chinese Character Simplification Scheme Application Committee. On December 22nd, 1955, the Ministry of Culture and the China Character Reform Commission jointly published the First List of Variant Characters, in which 39 selected characters were customarily regarded as simplified characters. On January 28th, 1956, the 23rd plenary session of the State Council adopted the Resolution on Promulgating the Simplified Scheme of Chinese Characters. On January 31st, 1956, People's Daily published the State Council's Resolution on Promulgating the Simplified Scheme of Chinese Characters and the Simplified Scheme of Chinese Characters. In May, 1964, China Language Reform Commission published the Summary of Simplified Chinese Characters. In 1965, the Printing General Chinese Character Font Table stipulated fonts, and the words used in the table, such as "thief" and "Austrian", were often regarded as simplified characters. On December 2, 1977, the Second Simplified Chinese Character Scheme (Draft) was published, which was called "Simplified Chinese Characters". After a period of trial (about eight years), it was abolished because the glyphs were too simple and confusing. On June 24th, 1986, the State Council issued the Notice of the State Council approving state language commission's "Request for Instructions on Abolishing the Second Simplified Chinese Character Scheme (Draft) and Correcting the Confusion of Chinese Characters in Society", announcing the abolition of "two simplified characters". On October 1, 1986, the Summary of Simplified Characters was re-published and published in People's Daily on October 15 (* * * received 2235 simplified characters). On August 12th, 29, the Ministry of Education publicly solicited opinions on the newly-developed Chinese Character List of General Specification (Draft for Comment), which not only restored 6 traditional Chinese characters and 51 variant characters, but also planned to adjust the writing of 44 Chinese characters. Standardization of Chinese Characters in Mainland China According to the laws of mainland China, today simplified characters have replaced traditional characters as standardized Chinese characters in mainland China, while traditional characters and variant characters are classified as nonstandard Chinese characters. The daily use of Chinese characters, glyphs and strokes should be based on the 7, Chinese characters published in the Modern Chinese General Character List, while traditional Chinese characters are not among these 7, Chinese characters. In general, there is no basis for using traditional Chinese characters in the law. Traditional Chinese characters can only be used in special occasions, such as books related to ancient Chinese, classical literature, history, archaeology and ancient philology, works of calligraphy and fine arts, registered trademarks, time-honored brands, props involving Chinese characters in historical film and television dramas, publicity to Taiwan, Hong Kong and Macao, and so on. So it is traditional Chinese characters first! ! ! Those who agree with the simplification of Chinese characters think that Chinese characters have been simplified in the process of evolution from Oracle Bone Inscriptions to regular script. The simplification of Chinese characters reduces the number of strokes and the number of Chinese characters, thus reducing the difficulty of learning Chinese characters and speeding up the writing speed, which is conducive to popularizing education and reducing the visual fatigue of reading.
Of course, traditional Chinese characters and simplified Chinese characters were later simplified, which was set up to eliminate illiteracy.
Before the emergence of traditional Chinese characters, traditional Chinese characters evolved from hieroglyphics, while the origin of simplified Chinese characters in China for nearly a hundred years focused on simplification of Chinese characters, which was mainly divided into two stages. The first stage is the May 4th Movement. In 1922, Qian Xuantong published a number of papers, such as the case of saving strokes of current Chinese characters and the proposal of saving strokes of Chinese characters. It is pointed out that there were too many strokes of Chinese characters at that time, which were not suitable for academic and educational circles. In June, 1935, Qian Xuantong compiled the Simplified Chinese Character Spectrum, which received more than 2,3 words. The education department selected 324 words from the Chinese, and published the First List of Simplified Chinese Characters. This is the first batch of officially published simplified Chinese characters in history. However, this incident was opposed by the retro conservatives at that time, so this simplified character list was taken back in February 1936. The second stage in the Republic of China was the simplification movement after the founding of the mainland. In 195, the mainland Ministry of Education began to collect commonly used simplified Chinese characters. In January, 1956, the State Council adopted the Simplified Scheme of Chinese Characters, which was implemented in batches throughout the country. The scheme has 515 simplified Chinese characters and 54 simplified radicals. In 1964, the Cultural Reform Commission published the Summary of Simplified Chinese Characters. Based on the Simplified Scheme of Chinese Characters, this table increases the number of simplified characters to 2,236 by simplifying radical analogy. In 1986, the mainland published the "Summary of Simplified Chinese Characters" after individual adjustments as a norm for people to learn to use simplified Chinese characters. This master list has been used ever since. One of the purposes is convenience. Except for China, I believe that most communities with China people, such as Malaysia and Singapore, use traditional Chinese. But now, with the stronger national strength of China, many Chinese who want to trade with China have to use simplified Chinese to accommodate them, especially in African and Middle Eastern countries.