1. An English trademark consisting of three different letters with the same initials and the order of other letters changes
2%-3% of the examiners will judge it as approximate. For example:
"SOM" and "SMO"
If they are four letters, the probability of judging them as approximate will increase, and about 4% of examiners will judge them as approximate, such as
"SOMI" and "SOIM"
. This type of difference will generally be judged as approximate trademarks.
2. Transform a letter with similar glyphs
Letters with similar glyphs include: C and G, O and Q, I and L, etc.
In three-letter English, only one letter is different, and the font is similar. If it happens in the first letter, 8% of the examiners judge it as not similar. If it happens in the last two letters, it may be judged as an approximate trademark depending on the similarity of the expression. Such as:
"CTI" and "GTI"
(generally judged as not approximate)
"CTI" and "CTL"
(the third letter of the former is capitalized as "I")
(generally judged as not approximate)
"CTI" and "CTL".
3. Add a letter
English composed of three letters. If a different letter is added, 8% of the examiners will judge it as not similar. If a duplicate letter is added, 8% of the examiners will judge it as approximate. Such as:
"som" and "soms"
(generally judged to be not similar)
"som" and "soom"
meaningless English composed of four or more letters, if an "s" or a repeated letter is added at the end, 8.
The more English letters there are, the more different letters can be accommodated in similar trademarks. The examiner will make subjective judgments within the standard range according to the overall differences in English. For example:
In the case of "carolflex" and "carpoflex"
, the fourth and fifth letters of the two trademarks are different, but because there are many letters, there is not much difference on the whole, so the two trademarks are similar.
Second, the review criteria of meaningful English: English review should first look at whether it has meaning, and if it has meaning, it should also review its Chinese translation. If there are multiple meanings, the common meaning should be examined first, and the first meaning in translation should be examined at the same time.
1. Two English words with meanings, with different Chinese meanings and little difference in letters, or with the same Chinese meanings and great difference in letters, are generally judged by examiners as not similar. Such as:
"horse" and "HOUSE"
(there is only one letter difference, but the meaning is far from each other, so it is generally judged that it is not similar to a trademark)
"Eagle" and "Hawk"
English have the same meaning, but the letters are quite different. Both of these trademarks are translated as "Eagle", so they are generally judged as similar trademarks to the Chinese characters "Eagle" and "Eagle Brand".
2. English plural, different tenses and different parts of speech are judged as approximate trademarks. This is easier to understand and will not be illustrated by examples.
3. English combination trademarks, some of which are meaningful and the whole is meaningless, are regarded as meaningless English and need no translation. For example,
"xpanda"
"Pande" is translated into "Panda", and "xpanda" is meaningless, so it will not be translated. The approximate judgment standard refers to the meaningless English censorship standard.
because of the font design, the whole trademark changes, except that a certain part is highlighted. For example,
"xpanda"
"x" is capitalized, and the trademark is divided into two parts. At this time, Chinese "Panda" and English "xpande”“pande" Pande "should be searched, and the prefix" X "should be searched if the" X "is designed.
4. Examination criteria for combining several meaningful English words into one English word
When several meaningful English words are combined and exchanged, more than 8% of examiners will judge them as similar trademarks. For example,
"hawk WOLF" and "wolf hawk"
(hawk is translated as "eagle" and wolf is translated as "wolf"
Because in the English retrieval algorithm set by the Trademark Office, spaces are not ignored, that is to say, when searching in English, the retrieval results will be different if spaces are increased or decreased. Therefore, when searching this type of English trademarks, we should add spaces to search again. Taking hawkwolf as an example, we should search Chinese characters "Eagle Wolf", English words "hawkwolf" and "hawk wolf".
If the Chinese meaning of several meaningful English words is not a common phrase and there is no obvious difference on the whole, it will generally be judged as an approximate trademark. Such as:
"sunlight" and "sunlight"
(the former is translated as "solar power"; The latter is translated as "sunshine")
Although they all have meanings, the Chinese meaning is not a common phrase, which belongs to a blunt patchwork, which is easy to confuse consumers and is judged as an approximate trademark. However, if the two trademarks are slightly changed and a space is added, they will become two phrases, and 6% of the examiners will decide that they are not similar. That is,
"Sun Might" and "Sun Light"
If changes are made to make these two words more like two parts, the probability that the judgment result is not similar will rise to 8%, for example,
"Sun Might" and "Sun Light"
(8% of examiners judge that they are not similar. )