Current location - Trademark Inquiry Complete Network - Trademark registration - Why is Santana's logo not sangtana?
Why is Santana's logo not sangtana?
Landlord, you said pinyin.

For Santana, it is a model of Volkswagen, with the first name of "Santana", which was transliterated as "Santana" after entering the China market. Examples like this are endless. To give a simple example, for example, "coffee" was first enjoyed by foreigners, and it was called "coffee" in English. Later, when it spread to China, it was transliterated as "coffee". Keep asking questions! ! ! You won't ask why coffee isn't called "Kaffee"

For China, cigarettes were first produced in China, but why not translate them into "Chinese" and "Chinese HWA"? In fact, the trademark pinyin "CHUNG HWA" of China Tobacco is Wittoma pinyin, which has been used for more than 50 years since the brand of China Tobacco came into being. When rectifying and standardizing the trademark, the state took into account that the China cigarette trademark "Zhonghua" has formed a brand in foreign markets, and did not change it in order to avoid inconvenience to foreign smokers in changing the trademark.

In the 1960s, Wade was the China Secretary of the British Embassy in China. Witomar Pinyin was invented by him in 1868, which is convenient for foreigners to learn Chinese. Later, Witomar Pinyin had a great influence at home and abroad, and many place names and trademarks in China adopted this spelling method.

1958 After the promulgation of Modern Chinese Pinyin Scheme, the state requires the use of standard Chinese Pinyin. However, some time-honored brands and well-known brands have been using nonstandard pinyin, and the state agrees to maintain the status quo. China Tobacco's "China" trademark belongs to this category.

Please visit the online auto market for details.